Monday, 23 June 2014

ප්‍රස්තාවනාව - 03


"දෙයියම්පා!" ඔහුට පිටුපසින් ඇසුනි. අසිපත අතකින් ගත් සෙර් වේමාර් රොයිස් සුළඟේ ලෙලදෙන සළුවත් සහිතව තරු එළියේ බබලමින් මුරකරු වෘක්ෂය පසෙකින් සිටගෙන සිටින්නේ හරියට මුළු ලෝකයටම පේන්නට මෙනි.

"පාත් වෙන්ට." විල් ඉක්මන් ස්වරයෙන් කෙඳිරුවේය. "මොකක් හරි වැරැද්දක් තියෙනවා."

රොයිස් සෙලවුනේවත් නැත. පහතින් ඇති හිස් භූමිය දෙස බැලූ ඔහු සිනාසුනි. "උඹේ මැරිච්ච මිනිස්සු වාඩිය අස්කරන් ගිහින් වගේ විල්."

විල් ආයාසයකින් තතන තතනා වචන සොයන්නට උත්සාහයක් දැරීය. අත් හැර දමන ලද වාඩියේ එහා මෙහා ගිය ඔහුගේ දෑස් බිම වැටී තිබුනු පොරොව මත නතරවිනි. විශාල, තල දෙකක් ඇති, සටනට භාවිත කරන පොරොවක්, ඔහු කලින් දුටු තැනම තවමත් එලෙසින්ම තිබේ. මෙවැනි වටිනා පොරොවක් අත්හැර දමන්නට....

"නැගිටපං විල්." සෙර් වේමාර් අණ දුනි. "මෙතැන මොකෙක්වත් නෑ. උඹ මොකක්ද ඔය පඳුරක් අස්සෙ හැංගිලා කරන්නෙ?"

විල් අකැමැත්තෙන් නමුදු ඒ අණට කීකරු විය.

සෙර් වේමාර් ඔහු දෙස බැලුවේ පැහැදිලිවම පෙනුනු අප්‍රසාදයකිනි. "මගේ පළමුවෙනි මුර සංචාරයම අසාර්ථක එකක් කරගෙන ආපහු කළු බලකොටුවට යන්ට මට ඕනකමක් නෑ. අපි කොහොම හරි මේ මිනිස්සු හොයාගන්ට ඕන." ඔහු වටපිට බැලීය. "නැගපං මේ ගහ උඩට. ඉක්මනට නැගලා බලපං කොහෙ හරි ගින්නක් එහෙම පේන්ට තියෙනවද කියලා."

වචනයක්වත් කතා කර ගත නුහුනු විල් ආපසු හැරුනි‍. වාද කිරීමෙන් පලක් නැත. හමන සීතල සුළඟ ඔහුගේ ඇටමිදුළු පසා කලේය. මුරකරු වෘක්ෂය වෙතට ළඟා වූ ඔහු ගසට නගින්නට පටන් ගති. වැඩි වේලාවක් යන්නට පෙර ගසේ යුෂය නිසා ඔහුගේ දෑත් ඇලෙන්නට වූ අතර ඉදිකටු වන් කොළ අතරේ ඔහු සැඟවී ගියේය. බිය විසින් ඔහුගේ උදරය පුරවා දැමූයේ දිරවා ගත නොහැකි අහරක් මෙනි. වනාන්තරයේ නම නොදන්නා සියළුම දෙවියන්ට නිහඬ යාඥාවක් කල විල් තම කිරිච්චිය කොපුවෙන් මෑත් කර ගෙන දත් අත‍රේ රඳවා ගත්තේ ගසට නැගීමට පහසුවන පරිදි දෑත් නිදහස් කරගැනීම පිනිසය. සීතල යකඩය නිසා මුවට දැනුනු සිසිලස ඔහුට යම් සහනයක් ලබා දුනි.

පහළින් එකවරම ඇසුනේ උතුමානන් ගේ හඬගෑමයි. "කවුද ඔය යන්නේ?" ඒ කටහඬේ තිබුනු අවිනිශ්චිත බව විල්ට මැනවින් හැඟුනි. ඉහළ නැගීම නවතා දැමූ ඔහු ඇහුම්කණ් දෙන්නටත්, වටපිට පිරික්සා බලන්නටත් පටන්ගති.

උතුමානන්ගේ හඬගෑමට පිළිතුරු ලැබුනේ වනාන්තරයෙනි. කොළ වල සර සර ගෑමත්, දොළ පාරේ හඬත්, ඈතින් ඇසුනු හිම බස්සෙකුගේ නාදයත් ඒ පිළිතුරු විය.

එනමුදු 'අනෙක් එවුන්' කිසිම ශබ්දයක් නොකලහ.

විල් දෑස් කොනින් කිසියම් චලනයක් දුටු‍වේය. හරියටම කිවහොත් වනාන්තරය මැද්දෙන් පාවී එන අඳුරු ඡායාවන් රැසක් වැනි යමක්. හිස හරවා බැලූ ඔහුගේ ක්ෂණික දර්ශනයට හසු වූයේ අන්ධකාරය මැද්දේ සුදු පැහැ සෙවනැල්ලකි. නමුත් ඊළඟ මොහොතේ එය නැතිව ගියේය. අනතුරු ඇඟවීමක් සඳහා විල් මුව විවර කලත් වචන ඔහුගේ උගුරේ මිදී ගියාක් මෙනි. සමහරවිට ඔහුට වැරැදීමක් වෙලාවත්ද? සමහරවිට ඒ කුරුල්ලෙක් වෙන්ට ඇති, හිම උඩ පරාවර්තනය වූ මොකක් හෝ දෙයක්? සඳ එළිය නිසා ඇති වුනු මොකක් හෝ දෘෂ්ටි මායාවක්? ඇත්තෙන්ම ඔහු දුටුවේ මොකක්ද?

"විල් උඹ කොහෙද?" සෙර් වේමාර් උඩ බලා ඇසුවේය. "උඹට මොනා හරි පේනවද?" ඔහු අසිපතත් අතැතිව පරීක්ෂාකාරී ලෙස සෙමින් වටයක් කැරකුනේය. විල්ට 'උංව' දැනුනා මෙන් ඔහුටත් උංව දැනුනාවත්ද? පෙනෙන්නට නම් කිසිම දෙයක් නැත. "මට උත්තර දීපං. ඇයි මෙච්චර සීතල?"

ඇත්තෙන්ම ඔහුටත් දැඩි සීතලක් දැනෙන්නට විය. සීතලේ ගැහෙන්නට වූ විල් තවත් තදින් තමා නැග සිටි අත්ත බදා ගෙන මුහුණ ගසේ කඳට තදින් තෙරපා ගති.

වනයේ අන්ධකාරයෙන් මෑත් වූ ඡායාවක් රොයිස් ඉදිරියේ සිට ගති. උස්, පැරණි ඇටකටුවක් මෙන් දැඩි එහෙත් වෑරුනු ඔහුගේ මාංසය කිරි මෙන් සුදු පැහැ විය. ඔහු තබන තබන පියවරක් පාසා පැළැඳ සිටි සන්නාහයේ පැහැය වෙනස් වූයේ වරෙක අලුත වැටුනු හිම මෙන් සුදු පැහැයටත්, තවත් වරෙක සෙවනැල්ලක් මෙන් කළු පැහැයටත් ඒ අතරේ ගස්වල අඳුරු කොළ පැහැයටත් හැරෙමිනි.

සෙර් වේමාර් රොයිස් සර්පයෙකු පිඹින්නාක් මෙන් හුස්මක් පිට කරනු විල්ට ඇසුනි. "ඔයිට වඩා අඩියක්වත් ඉස්සරහට තියන්ට එපා." උතුමානන් අණක් දුන්නත් ඒ හඬ බිඳී ගියේ කුඩා කොල්ලෙකු ගේ මෙනි. සළුව උරහිසින් පස්සට පීරා හැර අත නිදහස් කරගත් ඔහු අසිපත දෑතින්ම ගෙන සටනට සැරසුනි. සුළඟ නැවැතී තිබුනු මුත් සීතල අධික විය.

'අනිකා' නිශ්ශබ්ද පියවරින් ඉදිරියටම ඇදුනි. ඔහුගේ අතේ තිබුනු දිගු අසිපත වැන්නක් විල් කිසිදා දැක නොතිබූ අතර මේ නම් මිනිස් අතකින් නිමැවූවක් නොවන බව ඔහුට ප්‍රත්‍යක්ෂ විය. සඳ එළියේ එම අසිපත පෙනුනේ හරියටම සජීවී වස්තුවක් ලෙසිනි. විනිවිද පෙනෙන පළිඟු වැනි යමකින් නිර්මානය වී තිබුනු එය කෙතරම් තුනී දැයි කිවහොත් පැත්තෙන් බැලූ විට නොපෙනෙන තරම් විය. අසිපත් තලය දිදුලමින් තිබුනේ ලා නිල් පැහැයකිනි. මේ අසිපත අන් කිසිම අසිපතකට වඩා තියුණු බව විල්ට තේරුම් ගියත් එය දැන ගත්තේ කෙසේ දැයි ඔහුට කිසිදා විස්තර කර දීමට බැරි වනු ඇත.

සෙර් වේමාර් නිර්භීත අයුරින් ඔහුට මුහුණ දුනි. "වරෙන් එහෙනම් සටනට." ඔහු අසිපත දෑතින්ම හිසට ඉහළින් ඔසවා ගත්තේය. අසිපතේ බර නිසා හෝ අධික සීතල නිසා හෝ ඒ දෑත් වෙවුලනු විල්ට පෙනුනි‍. නමුදු ඒ එකම එක මොහොතේ ඔහු තවදුරටත් කොළුවකු නොව නිශා රැකුමට අයත් මිනිසකු බව විල්ට සිතුනි.

අනිකා නැවතුනු අතර විල් ඔහුගේ දෑස් දිටීය. නිල් පැහැයක්, මිනිස් ඇසක දැකිය හැකිවාට වඩා වෙනස්ම හා ගැඹුරුම නිල් පැහැයක්, හිම මෙන් දැවෙනා නිල් පැහැයක්. නැවැතුනු ඒ දෑස් බලා සිටියේ ඉහළට එසවී වෙවුලමින් තිබුනු දිගු අසිපත දෙසයි. එකම එක හදගැස්මක මොහොතකට විල්ට බලාපොරොත්තුවේ සේයාවක් පෙනුනි.

ඊළඟ මොහොතේ අන්ධකාරය තුළින් තවත් සේයාවන් මතු විය. දෙදෙනෙක් මුලින්ම.. තුන් දෙනෙක්.. සිවු දෙනෙක්. ඔවුන්ගේ පැමිණීම සෙර් වේමාර් නොදුටු නමුත් නොඇසූ නමුත් ඔවුන් සමග පැමිණි සීතල ඔහුට හොඳින්ම දැනුනි. හදිසියේම විල්ට මතක් වූයේ ඔහුගේ රාජකාරිය කෑ ගසා තම අණ දෙන නිළධාරියාට අනතුරු ඇඟවීම බවය. නමුත් ඒ සමගම ඔහුට තේරුම් ගියේ එසේ කලොත් ඔහුගේ මරණයත් නියත බවය. ඉතින් ඔහු දිගටම ගසේ කඳ බදාගෙන වෙවුලමින් දිගටම නිහඬතාව රැක්කේය.

සුදුමැලි අසිපත වාතය තුළ ප්‍රකම්පනය වෙමින් පහළට ඇදුනි.

සෙර් වේමාර් එයට මුහුණ දුන්නේ තම වානේ අසිපතිනි. අසිපත් තල දෙක එකිනෙක ගැටුනු විට සුපුරුදු ලෝහ මත ලෝහ ගැටෙන හඬ වෙනුවට ඇසුනේ කණට නෑසෙන අන්දමේ තියුණු ශබ්දයකි. හරියටම සතෙක් වේදනාවෙන් කෑ ගසන්නාක් වැනි හඬකි‍. පහරවල් දෙකක් තුනක් වැලකූ රොයිස් අඩියක් පස්සට ගති. තවත් දරුණු පහර කිහිපයකට පසු ඔහු තවත් අඩියක් පස්සට ගත්තේය.

ඔහුට පිටුපසින්, ඔහුට දකුණින්, ඔහුට වමින්, ඔහු වටාම මුහුණු නැති නරඹන්නන් නිශ්ශබ්දව, ඉවසිලිවන්තව බලා සිටියහ. ඔවුන්ගේ සන්නාහ මත ඇඳුනු රටාවන් නිසා වනාන්තරය තුළ ඔවුන් දැකීම අසීරු කටයුත්තක් විය. කෙසේ නමුදු ඔවුන් මේ සටනට සහභාගි වීමට කිසිදු උනන්දුවක් පෙන්වූයේද නැත.

නැවත නැවතත් අසිපත් එකිනෙක හා ගැටුනු අතර අන්තිමේදී තවදුරටත් ඒ හඬට සවන් දීමට නොහැකි වූ විල්ට තම දෙසවන් දෑතින් වසා ගැනීමට සිත් විය. නමුත් මේ වන විට සෙර් වේමාර් විඩාව නිසා හති දමමින් සිටියේය. ඔහුගේ අසිපත බැඳුනු හිම නිසා සුදු පැහැ වී තිබුනු අතර අනිකාගේ අසිපත නිල් පැහැ දීප්තියක් විහිදුවමින් එහා මෙහා නැටුවේය.

ඊළඟ මොහොතේ ප්‍රතිවාදියා එල්ල කල පහර වැළැකීමට ‍රොයිස් දැරූ යත්නය තත්පරයකින් බිඳක් ප්‍රමාද විය. සුදුමැලි අසිපත ඔහුගේ බාහුවට යටින් සන්නාහය කපාගෙන ඇතුළට කිඳා බැස්සේය. තරුණ වංශාධිපතියා වේදනාවෙන් කෑ ගසද්දී මුදු යකඩ දම්වැල් අතරින් රුධිරය ගලා ආවේය. සීතල නිසා ඒ ගලා ආ රුධිරයෙන් වාෂ්පයක් පිටවූ අතර හිම මත වැටුනු රුධිර බින්දු ගින්දර මෙන් රතු පැහැයෙන් දිදුලන්නට විනි. සෙර් වේමාර් තම ළපැත්ත පිරිමැදි මුත් ඔහුගේ අත නැවත පැමිණියේ රුධිරයෙන් තෙත් බරිත වූ ලොම් අත්වැස්මත් සමගිනි.

අනිකා තම සගයින්ට විල් නොහඳුනන බසකින් යමක් පැවසු අතර, ඒ කටහඬ ඇසුනේ හරියටම ශීත කාලයේ මිදුනු විලක හිම පුපුරන හඬක් ලෙසිනි. පැවසූ වදන් නොතේරුනත් එහි ගැබ්වී තිබුනු සමච්චලය විල්ට පැහැදිලිවම දැනුනි.

සෙර් වේමාර් රොයිස්ගේ වියරුව උපරිමයට නැංවුනි. ඔහු "රොබර්ට් වෙනුවෙන්!" යි කෑ ගසා ගොරවාගෙන ඉදිරියට පැන්නේ, අසිපත දෑතින්ම ඔසවා තම සිරුරේ මුලු ශක්තියම යොදවා ප්‍රතිවාදියාට මාරාන්තික පැති ප්‍රහාරයක් එල්ල කලේය. අනිකා ඉතාම අලස ආකාරයෙන් එම පහර වැළැක්වීමට තම අසිපත එසවීය.

අසිපත් යුගල එකට ගැටුනු ඊළඟ මොහොතේ වානේ අසිපත කැබලි වලට බිඳී ගියේය.

වනය සිසාරා පැතිරී ගිය දෝංකාරයක් මැද්දේ වානේ අසිපත සිය ගණනක් කුඩා කැබලි වලට බිඳී යද්දී ඉදිකටු වැනි සියුම් වානේ කැබලි වර්ෂාවක් දසත පැතිරී ගියේය. රොයිස් මරහඬක් නගමින් දණින් වැටුනේ දෑතින් තම දෑස් වසා ගති. ඔහුගේ අතැඟිලි අතරින් රුධිරය විදින්නට විය.

ඊළඟ මොහොතේ නරඹන්නන් සියල්ල එකා වන්ව ඉදිරියට ඇදුනේ නිශ්ශබ්ද අණකට කීකරු වූ ලෙසිනි. මාරාන්තික නිහඬතාවකින් යුතුව අසිපත් ඉහළ පහළ ගිය අතර එය තනිකරම සීතල මනුශ්‍ය ඝාතනයක් විය. සුදුමැලි අසිපත් වානේ සන්නාහයේ මුදු දම්වැල් කපාගෙන බැස්සේ හරියටම ඒවා සේදවලින් නිමවූ තරම් පහසුවකිනි‍. තවත් බලා හිඳිය නොහැකි වූ විල් දෑස් පියාගත් අතර ඔහුට පහළින් කටහඬවල් හා සිනහාවල් ඇසුනේ හිම කැට පුපුරන්නාක් මෙනි.

තම දෑස් විවර කරන්නට තරම් ධෛර්‍යයක් උපදවාගන්නට ඔහුට තවත් සෑහෙන වේලාවක් ගතවූ අතර ඒ වනවිට පහළ කඳු වැටිය හිස් වී තිබින.

අඩ සඳ අඳුරු අහ‍සේ සෙමින් සෙමින් ඇදී යද්දී ඔහු තවදුරටත් ගස උඩම රැඳී සිටියේ හුස්ම හෙලන්නට පවා නොහැකි තරමේ බියකිනි. අන්තිමේදී මස්පිඩු වේදනා ගෙන දෙන්නට පටන්ගත්විට හා අතැඟිලි සීතලෙන් හිරි වැටී ගිය විට ඔහු ගසෙන් බැස්සේය.

රොයිස්ගේ මලකඳ හිම මත මුනින්තලා වැටී තිබුනු අතර එක් අතක් ඉදිරියට විහිදී තිබුනි. මුගටි සමින් කල ඝනකම් සළුව හරහා කැපුම් පහරවල් දුසිමක් පමණ දකින්නට හැකි විය. රොයිස් මිය ගොස් සිටින අයුරු දුටු යමෙකුට සිතෙනු ඇත්තේ ඔහු කෙතරම් තරුණ කුඩා කොලුවෙක්ද යන්නයි.

අඩි කිහිපයක් දුරින් වැටී තිබුනු බිඳුනු අසිපත් කැබැල්ල විල්ට හමුවිය. එහි අග්‍රය කැඩී බිඳී ඇඹරී ගොස් තිබුනේ හරියටම අකුණු පහරකට ලක් වූ ගසක කඳක් මෙනි. බිම දණ ගැසූ විල් පරීක්ෂාවෙන් වට පිට බලා හනික එය ඇහිඳ ගත්තේය. මේ කැඩුනු අසිපත ඔහු‍ට තිබෙන හොඳම සාක්ෂියයි. මෙයින් කියැවෙන්නේ මොකක්දැයි වටහා ගන්නට ගැරඩ්ට හැකිවෙනවා ඇත. ඔහුට බැරි වුවහොත් අනිවාර්යයෙන්ම නාකි වලහා - මෝර්මන්ට් හෝ මේස්ටර් ඒමන් එය වටහා ගනු ඇත. ගැරඩ් තවමත් අශ්වයින් සමග ඔවුන් වෙනුවෙන් බලා සිටිනු ඇත්ද?

නැගී සිටිය විල් දුටුවේ සෙර් වේමාර් රොයිස් ඔහු පසෙකින් සිටගෙන සිටින ආකාරයයි.

ඔහුගේ වටිනා ඇඳුම් සියල්ල ඉරී වැරහැලිව ගොසිනි, ඔහුගේ මුහුණ නටඹුන් වී විරූපව ගොසිනි. ඔහුගේ අසිපතෙන් බිඳී විසිවී ගිය කැබලිත්තක් වම් ඇසේ කණිනිකාව පසා කරගෙන ගොසිනි.

එනමුදු ඔහුගේ දකුණු ඇස විවරව ඇත. එහි කණිනිකාව නිල් පැහැ දීප්තියකින් බබලයි. ඔහු ඒ ඇසින් දකියි.

අකර්මන්‍ය වූ අතැඟිලිවලින් ගිලිහී ගිය අසිපත් කැබැල්ල බිම වැටුනි. විල් දෑස වසා ගත්තේ දෙවියන්ට යාඥා කිරීමටය. දිගැටි ශෝබන අතැඟිලි ඔහුගේ කම්මුල් ස්පර්ශ කරමින් ගෙල වටා යදඬු මෙන් හිරවෙන බව ඔහුට දැනුනි. මේ අතැඟිලි වැසී තිබුනේ උසස්ම තත්ත්වයේ ලොමින් නිමවූ අත්වැසුම් වලින් වුවත්, ඒවා උණුසුම් රුධිරයෙන් තෙත්ව තිබුනත් විල්ට දැනුනේ තම ගෙල වටා හිම මෙන් වූ දැඩි සීතලක් ස්පර්ෂ කරනවා පමණි.

78 comments:

  1. නියමෙට ගලා යනවා පොඩ්ඩි.. අර වාක්‍ය වල සෙවනැලි මතු විය වගේ නැතිව වනයෙන් මතුවූ අදුරු සෙවැනලි වගේ කිව්ව නං ඒ වචන වල ගැඹුර වැඩි වෙයි කියල හිතෙනවා. සමස්ථයක් විදියට පරිවර්තනය හොදයි. ඕක මොකක්ද නේද?? ඩ්‍රැකියුලා කුමාරියන්ට.. හැක්...

    ReplyDelete
    Replies
    1. හී හී...හදන්ට දේවල් ගොඩයි . ඒවා හදන්නම් දේශ්. ගොඩක් ස්තූතියි ඒ වගේ දේවල් පෙන්නලා දෙනවට. ඇත්තටම කෙරෙන්ටත් ඕනි ඒ වගේ දේවල් තමයි.

      'නාකි වලහා' කියන එකට වෙන වචනයක් කියලා දෙන්ටකෝ.

      Delete
  2. තුන් වෙනි දවසෙම එක්කෙනෙක් ඉවරයි නේද? එතකොට එයා ආපහු නැගිට්ට කියන්නේ හොල්මනක්ද ඒ??

    ReplyDelete
    Replies
    1. මේ කතාවේ හොල්මන් පිරිලා. ඉස්සරහට බලන්ටකෝ ... රෑට නිදාගන්ටත් බැරිවෙයි.:)

      Delete
  3. Replies
    1. දැකපු ලස්සණම කමෙට එක මගෙ හිතේ...:D

      Delete
    2. මේක ඊටත් ලස්සණයි. :P

      Delete
  4. පට්ටම වැඩක්....දවසකට දාන්න පුළුවන් ප්‍රමාණය වැඩි කරා නම් නරකද? නැත්තන් මේ කතාව අවුරුදු 10ක් වත් පරිවර්ථනය කරන්න වෙයි. මොකද,
    Game of thrones - පිටු 553
    Clash of kings - පිටු 613
    Storm of swords - පිටු 788
    Feast for Crows - පිටු 588
    Dance With Dragons - පිටු 916

    මුළු පිටු ගාන 3458 යි. එක කොටසක පිටු 2.5ක් විතර තියෙන්නේ. දවස් තුනකට විතර එක කොටසක් දාන නිසා අවුරුදු 10කටත් වඩා යනවා.
    6වෙනි පොත තාම ලියනවලු...:D එතකොට අවුරුදු 15ක් වත් යයි....

    ReplyDelete
    Replies
    1. පලවෙනි එක කියවලා තමා අනික්වා ගැන හිතන්නේ රන්දුනු...කියනකොටත් බය හිතෙනවා...:D

      Delete
  5. නාකි වලහා කිව්වහම old bear කියන එකේ තියන strength එක නැහැ නේ?
    Old fox වලට වුනත් නාකි නරියා කිව්වහම නිකම්ම derogatory වගෙ මිසක් admiration කෑල්ල එන්නෙ නැහැ වගෙ නේද?
    ඔය වගේ තැන් වල old කියන එකට "නාකි" වලට වඩා සුදුසු සින්හල වචනයක් නැද්ද?

    Btw, Lion of Ireland by Morgan Llywelyn කියවල තියනවද බුරතීනෝ?

    ReplyDelete
    Replies
    1. @ සොන්යා, ටිකක් හොදයි ඒත් හරියටම නෑ නේද? වචනයෙන් වචනය පරිවර්තනය කරන්න අමාරුයි උදා. good old....., poor old....., old boy (ආදි සිසුවා නොව බ්‍රිතාන්ය යෙදුමක් ලෙස කියන කොට)
      වචනෙ පරිවර්තනය නොකර අදහස සින්හල වදනකින් හෝ වදන් කිහිපයකින් ලියන්න වෙනව. එහෙම කියනකොට clumsy/ ungainly වගේ නම් නොලියාම ඉදල වෙන තැන් වල ඒ අදහස ඉස්මතු කරන්න වෙනව. ( කියන්න ලේසියි කරන්න අමාරුයි :-ඪD )
      ඒ පී ගුණරත්න, මායාරන්ජන්, ආර්. එරත්න ආදීන් කලේ අදහස සින්හල වචනයෙන් ලියපු එක.
      දැන් බ්ලොග් වල නම් පුලුවන් බුරතීනෝට තමයි. හැබැයි කාලය වැඩියෙන් යයි. කොහොමත් මේක ඉවර වෙන කොට බුරතීනො නාකි (correct translation of "old" here :-D ) වෙලා තියෙයි. අදහස් පරිවර්තන කරන්න ගියොත් ලබන ආත්මෙ !

      Delete
    2. ප්‍රා.ඔතන old කියන්නෙ නාකි කියන නිත්‍යාර්ථයෙන්ම නොවෙයි.ඔය poor කියන්නෙ දුප්පත් කියන අර්ථයෙන් නොවෙයි වගේමයි.
      නමුත් ඔයිට ගැලපෙන සිංහල වචනයක් සොයාගන්න අමාරුයි.ජේ ආර් ඔහුටම කියාගත්තේ නාකි නරියා කියයි.

      Delete
    3. @ප්‍රා,

      මෙතන පුද්ගලයෙකුට කියන හන්දා ඒ වචනය යොදපු එක වැරදිද? 'මහලු වලසා' කීවොත් කොහොමද?

      Delete
    4. @සෝන්යා,

      වියපත් බඹරුනේ...:D

      Delete
    5. @හැලපේ,

      සිංහල ගැන කතා කරන්ට බස්සාවත් එයි කියලා බලාගෙන ඉන්නවා. බූරා පැනලා ගිහින්...:D

      Delete
    6. සිංහල ගැන කතා " කරන්ට"? අපොයි බෑ. නොදන්න දෙමළෙට ගිහින් නිකං වරිගෙ නහගන්නෙ මොකටෑ?

      යකඩෝ, බලාගෙන ගියාම මේ පරිවර්තනය කරන එකත් ඉල ඇදෙන වැඩක් නෙව?

      ප්‍රා, හැලපෙ කිව්ව වගේ " old" එක එක වෙලාවෙට වෙනස් තේරුම් දෙන වචනයක්. දැන් මෙතන old bear කියන එකට " නාකි" හරියන්නෙ නෑ තමා. සාමාන්‍යයෙන් හිංගලෙන් ගෞරවයක් දෙන්න ඔනෙ නං, වචනෙ ටිකක් බර වෙන්න මහප්ප්‍රාණ, සගිස්කුරුත වලින් දෙන්න ඕනෙ - නිකං "වයෝවෘධ" වගේ එකක්.

      මට නං හිතෙන්නෙ ඒත එහෙම වෙන්නෙ ඔය " නාකි" කියන එක ගැන අපේ තියන ආකල්පය නිසා. කතාව ලියවෙච්ච සමාජයේ ඉන්න දැනුමින් , අත්දැකීම් වලින් පිරුණු ගෞරවාන්විත " නාකින්" මෙන් නොව, මෙහේ ඉන්නෙ කලින්ම වයසට ගිහින්, ඉක්මනට පැන්සොන් අරගෙන වැලිගම්පිටි යවන්න ඉන්න "මැන්ටලේ , චමින්දලා " විතරයි.

      Delete
    7. @ බුරා/පොඩ්ඩි & බස්සා- වයෝවෘද්ධ කියන එක උච්චාරණයට නිකන් අපහසුයි වගේ නිසා "වෘද්ධ වලසා" කිව්වනම් හරි හරි වගේද ? වෘද්ධ කියන එකේ තේරුම් සියල්ල තියෙනවා , නිකං ගාම්භීර වගේ පාටකුත් පේනවනේ .... :D

      Delete
    8. @ඉවාන්
      ගාම්භීර බවක් නම් තියෙනවා - ඒත් පොඩ්ඩක් කෘතිමයි නේද? මෙතෙන්දි old bear කියන්නේ නික් නේම් එකක් වගේ එකක්. ඒ නිසා කතා කරන බාසාවේ පාවිච්චි කරන වචනයක් වෙන්ඩ ඕනේ...old නැතුව වලස් කෑල්ල එක්ක සිංහලෙන් ගාම්භීර nick name එකක් දෙන්න පුළුවන් ද? අනේ මන්දා...පරිවර්තන ප්‍රශ්න!

      Delete
    9. @ඉවාන් / නිරෝ

      මට නං හිතෙන්නෙ අපි ඔය " නාකි වලහා" කියන එකට දාමු " බුරම්පියා" කියලා. අර අහිංසක ප්‍රා-ජේ කියන්නෙ , කතාවෙ ඔක්කොම කොටස් මේ රේට් එකට ලියන්නයි, හිටපු ගමන් අතුරුදහන් වෙන්නයි තිබා ගත්තොත් , කතාව ඉවර වෙනකොට බුරා , නාකි වලහෙක් වෙලා තියෙයි කියලා.

      ආ බුරෝ, අර බැක්ග්‍රවුන් පිංතූරෙ නං මල් හතයි. මං කැමතිම එකක් තමයි ඒ අයිස් ප්‍රාකාරය

      Delete
    10. සමස්තයක් වශයෙන් ප්‍රා-ජේගෙ අදහසට මාත් එකඟයි. වන් ‍ටු වන් නැත්නම් ගෙඩි පිටින් සමහර ඉංගිලිසි වචන පරිවර්තනය කලොත්, නියම අදහස මඟහැරෙන අවස්ථා තියෙනවා. මේ " නාකි වලහා" එහෙම එකක්.

      මටත් හිතෙන්නෙ මේකට හරියන තනි වචනයක් හොයනවට වඩා ලේසියි, එය වචන කීපයකින් විස්තර කරන එක. අපට කියන්න ලේසි වුනාට, ලියන අයට නොයෙක් සීමා වලට යටත්වෙලා කරන්න වෙන බව තේරෙනවා. පෞද්ගලිකව මං පරිවර්තන වලට වඩා අනුවර්තන/ ජායානුවාද වලට කැමති ඒ නිසයි.

      කවුරු හරි විශ්ව සාහිත්‍යයෙන් හොඳ කෙටි කතා අරගෙන එහෙම අනුවර්තන කරනවා නම් , මං දන්න කියන හාදයෙක්ව " ෆුල් මොන්ටි" යවඤ්ඤං :)

      Delete
    11. අහින්සක DGMB කියනව වගේ අනුවර්තන භාෂාවට ස්වාභාවික ලෙස ගැලපෙනව. ඒවගේම අනුවර්තන මුල් කෘතියට වඩා අඩුවෙන් ලියන්න පුලුවන්. මොකද සෑම වචනය හෝ වාක්යය පරිවර්තනය කිරීම අනවශ්ය නිසා.
      B & PK මේක අනුවර්තනයක් ලෙස කලොත් පොත් 5ම ( පස්ස්සෙ 7ම ) නාකි වෙන්න කලින් කරන්න පුලුවන් වෙයි. හැබැයි ලියන දිග අඩුවුනාට අනුවර්තන කරන්න හුගක් වෙලායනව මගෙ මම හිතන විදිහට.

      DGMB, මන් නම් ආස කෙටිකතාවලට නොව නවකතා වලටයි

      Delete
    12. වෘද්ධ කිවුවම නිකන් ගැලපෙන්නෑ වගේ නේද... ඕල්ඩ් කියන එක නිකම් හුරතලේට, ෆිට් එකට වගෙත් කියනව නේද?

      මම යෝජනා කරනව "වළස් ලොක්කා"
      :D

      Delete
    13. බස්සි ඔය Night Watch එකේ ලොක්කට Old Bear කියන්නෙ වයස, පෙනුම, චරිතය, ප්‍රමාණය ආදී ඔහු සතු සියලු ලක්ෂණ සහ අන් අය අතර ඔහු පිලිබදව තිබුන ගෞරවය, ආදරය ( සමහරවිට ඔහුගේ පෙනුම හා ගතිගුණ විහිලුවට ලක් කිරීමත් ඇතුලුව ) ආදී සියලු කරුණු නිසා නේ. "නාකි" වලහ කියන එකෙන් ඔක්කොම එනවද කියන එකයි ප්‍රශ්නෙ. කොහොමටත් DGMB වගේ ප්‍රවීණයන් හිටියට බුරතීනෝ මෙතන නැතිව මේක සාකච්චා කරන්න බෑ.

      Delete
    14. @Pra Jay & බස්සි
      ...සහ එයාගේ උපන් බිම - වලස් දූව හෙවත් Bear Island වීම... ඔය දිහා වෙන් තමා ඩේනි ගාව ඉන්න ජෝරාහ් ආවෙත්...එයාගේ තාත්තා තමා Old bear

      ...වලස් රාළ ත් නරකම නෑ නේද? මහ වලහා කොහොමද?

      Delete
    15. සොරි...මම කිව්වේ බස්සිගේ වළස් ලොක්කා (වලස් රාල නෙමෙයි. ඒක typing mistake හොඳේ)

      Delete
    16. niRo, Good old බුරතීනෝ අතුරුදහන්. ( හැම්ලට් කරන්න බෑ ඩෙන්මාර්කයේ කුමාරයා නැතුව )

      Delete
    17. ඔන්න අමාරුවෙන් හොයාගත්තා. එයා ‘game of thrones’ act කරන්ට කැලේ ගිහින්ලු හිටියේ. :D

      Delete
    18. හම්මේ මෙතන දරුණු ඝනයේ සංවාදයක් ගිහිල්ලනේ.. මේ වගේ හරවත් වාද-විවාද-සංවාද දකිනකොට වැඩේ කරන්ට ලොකු උත්තේජනයක් ඇතිවෙනවා.. ස්තූතියි හැමෝටම!

      මම හිතන්නෙ මෝර්මන්ට් ට old bear කියලා කියන්ට ප්‍රධානම හේතුව එයාලගෙ සලකුණ (coat-of-arms) වලහා වීම කියලයි. බලකායෙ සෙබළුන් අතර පාවිච්චි වෙන nickname එකක් විදියට මේක සරල, නිතර කියැවෙන, කටට හුරු නමක් ‍වෙන්ටත් ඕන.. ඔය ඔක්කෝම හිතලයි 'නාකි වලහා' කියලා ගත්තෙ.. ඊට වඩා සුදුසු වචනයක් ගැන හිතන්ට තරම් මගෙ සිංහල දැනුම මදි.. :-)

      කොහොමත් පොත පරිවර්තනයෙදි මුහුණ පාන්ට වෙන ලොකුම ගැටළුවක් තමා මේ සමහර නම්වලට හරියන සිංහල තේරුම් දෙන එක.. අනික මේ සමහර වචන ඉංග්‍රීසි භාෂාවෙත් නැති, මාර්ටින් ලොක්කා අමුතුවෙන්ම හදපු වචන.. මාර්ටින් ලොක්කා මේ ළඟදි කියලා තිබුනා එයා පොත් ලියන්ට පාවිච්චි කරන්නෙ පරණ DOS කම්පියුටර් එකක දාපු WordPerfect එඩිටර් එකක් කියලා, මොකද මේ අලුත් word processing editors එයා ටයිප්කරන වචන auto-correct කරන නිසා..

      Delete
    19. //මාර්ටින් ලොක්කා මේ ළඟදි කියලා තිබුනා එයා පොත් ලියන්ට පාවිච්චි කරන්නෙ පරණ DOS කම්පියුටර් එකක දාපු WordPerfect එඩිටර් එකක් කියලා//

      අයියෝ දන්නවා නම් මාටින් අන්කල් ට ලියුමක් යවනවා ලටෙක් පාවිච්චි කරන හැටි ලියල. ඔච්චර දුක් විඳින්නේ නැතුව අන්න අර vim editor එකෙන්ම ලියන්න පුළුවනි, කිසිම ඔටෝ වැඩ මුකුත්ම නැතුව. ඊටත් වඩා හාඩ් කෝ වෙන්න ඕනේ නම් vi editor එකම ගන්න පුළුවන්. :D :D

      Delete
    20. finest high fantasy book since LOTR. this is some fine fine translation. good luck for the future. cant wait to read the whole translated series. as you have mentioned, naming would be quite a problem, specially when you get to the slavers bay.
      මහා වලහ seems to be the most appropriate IMHO. and අනිකා for the "other" very nice work. what would the "great other" be ?
      wish you good luck again.
      "The north remembers" cheers

      Delete
    21. Your Grace. Winterfell is yours...:D

      Delete
  6. ඹ්ලොග් පිටුව අපේ බ්ලොග් දර්ශකේට දාන්න අමතක කරන්න එපා. මෙතැනින් අපේ දර්ශකය වෙත පිවිසෙන්න.

    ReplyDelete
    Replies
    1. මෙන්න ලින්ක් එක
      http://blogdharshakaya.blogspot.com/

      Delete
    2. ස්තූතියි අජිත්. මේලක් එව්වා. :)

      Delete
  7. ඇ මැරුනේ නැද්ද ? -_-

    ReplyDelete
    Replies
    1. හී හී...බලාගෙන ඉම්මු.

      Delete
  8. පොඩ්ඩි,බුරාන් ලස්සනයි හොඳේ කතාව යන විදිය කුතුහලයත් එක්කලා..:)

    ReplyDelete
    Replies
    1. මම දැන් ආයෙම ආයෙම පොත කියවනවා. පලවෙනි පාර බැලුවට වඩා ලස්සණයි මනෝජ්. ඒක නෙමේ සෝන්යාට දැනගන්ට ඕනි ඕක ලංකාවේ පෙන්නනවද කියලා. මගෙන් ප්‍රශ්න ගොඩක් අහ, අහා හිටියා. පුලුවන් නම් උදව් කරන්ටකෝ හොඳ මනෝජ් වගේ.

      Delete
    2. අයියෝ ප්‍රශ්න නම් මොනවාද පොඩ්ඩ්යේ දෙන්නම්කො ඕනෑ තරම් විසඳුම්.
      game of thrones නම් හිරු ටීවී එකේ ගියා කියලා මට කෙනෙක් කිවා.හැබැයි එක ඇත්තද,නැද්ද දන්නේ නැහැ පොඩ්ඩියේ.වැඩිය television බලන්නේ නැති නිසා...:(

      Delete
    3. පෙන්නුව කියල නම් මටත් මතකයි
      ඉතින් ඕක මහ වැඩැක්ය ඔය සීරීස් එක ඔය ඕන තරම තියෙන්නෙ වීඩියෝ කඩ වල. හම්බ නොවුනොත් කියන්නකෝ.

      Delete
  9. මට පේන්නෙ හොල්මනුත් ඉන්නව වගේ . ෆිල්ම් එකක් , ටෙලි ඩ්‍රාමා එකක් බලනවට වඩා නවකතාව කියවනකොට රසවත් කියන එක නම් ඇත්තම තමා. කොහොම උනත් පරිවර්තනය නම් අති විශිෂ්ටයි....

    ReplyDelete
    Replies
    1. අති විශිෂ්ටයිනේ බූරා ලියන ඒවා. ඔයා එයාට කමෙන්ට්ස් පහ ගානේ දානවනේ...:D:D

      Delete
  10. පට්ට...
    කතාවෙ ඉතුරු ටිකත් බලමු
    ජයවේවා

    ReplyDelete
    Replies
    1. මහේෂ්ටත් ජයවේවා!!!

      Delete
  11. බයවෙමින් කතාව බලනවා.හරිම ලස්සනයි.

    ReplyDelete
    Replies
    1. දිලානි බයයිද? :D

      Delete
  12. බූරා දින කිහිපයක සිට ආගිය අතක් නැත. දුටු කෙනෙකු ඇත්නම් වහාම ඊමේලක් දමන මෙන් කරුණාවෙන් ඉල්ලා සිටිමි.:)

    ReplyDelete
    Replies
    1. සොයා දෙන්නෙකුට පවුමක් වටිනා තෑග්ගක් පිරිනමනු ලැබේ :)

      Delete
    2. මොකක්ද දන්නෙ නෑ නේ තෑග්ග?

      පැය බාගෙන් හොයල දෙනවා.................
      ( කැලයක් අස්සෙ ඉන්න බවක් නම් දැක්ක වගේ මතකයි ) :P

      Delete
    3. ඔයාගේ පැය බාගෙට කලින් මම දවස් භාගයක් ගෙවලා එයාව අල්ලගත්තලු.:D

      Delete
  13. මෙච්චර අමාරු වැඩක් කරන්න පටන් ගත්ත ඔය දෙන්නගේ කැපවීම ගොඩක් අගය කරනවා පොඩ්ඩි. විල් අනෙකා ගේ අසිපත දකින හැටි විස්තර කරන විදිය එහෙම රසවත් විදියට පරිවර්තනය කරලා තියෙනවා.

    එක පොඩි දෙයක්...අර අන්තිමට දාන quote එක ඒ ඒ කොටසට ගැළපෙන්න දැම්මා නම් වඩාත් හොඳයි කියලා හිතනවා. අද දාල තියෙන 'the north remembers" කියන එක මේ කොටසත් එක්ක තේරුමක් නැහැ වගේ නේද?...
    I don't actually remember when Ned says "North remembers"? If I am not mistaken the most memorable place when this is uttered is by Lord Manderly. Robb too, I think says it, but does Ned really say it?

    ReplyDelete
    Replies
    1. ඒක නම් ඇත්ත නිරෝ. මේ කොටස කලබලෙන් දැම්මේ. බූරා තමා වැරදිකාරයා. එයා නැතිවෙලා මේ දවස්වල හී...

      thanks Niro...grrrrrrr Bura.......

      Delete
    2. ඇත්තම කියන්ට නිරෝ ඒ කෑල්ල හදිසියෙන් දැම්මෙ.. එතනට දාන්ට ගැලපෙන කෑල්ලක් හොය හොයා ඉන්ට තරම් වෙලාවක් තිබුනෙ නෑ.. අනික මගෙ පුද්ගලික ලේකම්තුමියගෙ සපෝර්ට් එකත් අන්තිමයි ඔය වෙලාවට.. ;-)

      හදිසියෙ මතක් වු‍නේ ඔය කෑල්ල..ගැලපෙයි කියලා හිතලා තමා දැම්මෙ.. ඒත් දැන් මටත් පේනවා ඒක ගැලපෙන්නෙ නෑ කියලා.. ආයෙමත් ඒ වරද නොකරන්ට වග බලා ගන්නම්.. බොහොම ස්තූතියි ‍මේ තරම් උනන්දුවෙන් කතාව කියවනවට.. ඒක ලොකු උත්තේජනයක් ලියන කෙනාට..

      Delete
    3. අනේ මෙයාගේ පච. එපා කියද්දි ඕක දැම්මේ හී හී...

      Delete
  14. @පොඩ්ඩි බූරා යුවල

    කියෙව්වෙමි .....(Y)

    සිහසුනට "තරග" වැද කියන එක පුළුවන් නම් "තරඟ" කියල හදන්න "සිහසුනට තරඟ වැද"...

    ReplyDelete
    Replies
    1. හරි වචනේ 'තරග'. මම සිංහල dictionary තුනක් චෙක් කලා ඉවාන්.
      (බූරා කීවට විශ්වාස කලේ නෑ ) :)

      තරඟ කියන්නේ රැල්ල, කිසියම් දෙයක එකවර සිදුවෙන උස්පහත් වීමටලු. තවත් ඒවා තිබ්බා. මතක ඔය දෙක විතරයි.

      Delete
    2. ඉවාන්,

      හරි වචනෙ 'තරග'.. තරගය, තරගාවලිය

      'තරඟ' කියන්නෙ තරංග කියන එක.. waves

      Delete
  15. මම කොටස් දෙක දෙක එකවර කියවන්නට සිතාගතිමි. ඒ අනුව 2 සහ 3 කියෙව්වෙමි. මම මුලින්ම කිව්වාසේ නිදහසේ කියවාගෙන යන්නෙමි.

    ඔය යන්ට, කන්ට, බොන්ට වචන යන්ටෙමි,කන්ටෙමි, බොන්ටෙමි කියලාත් කියනවාද නිලමෙලා, ළමාතැනීලා : D

    ReplyDelete
    Replies
    1. එයාලා ලියන්නේ නෑලු. කතා කරනවා විතරලු අරූ....:D

      Delete
  16. අනේ මේ වගේ කතා වලට මගේ එච්චර මනාපයක් නෑ... මූඩ් එකකට ආවොත් කියවන්න එන්නං...

    ReplyDelete
    Replies

    1. තිසරට මූඩ් පහල වේවා!!! :D

      Delete
  17. මම මුල් පොත කියවලා නැති වීම මේ පරිවර්තනය රසවිඳින්න ලොකු වාසියක් වගේ මට දැනෙන්නේ... කතාවේ තියෙන පුංචි පුංචි කැටයම් තමයි දැනටමත් මාව මේ කතාවට ආසා කරලා තියෙන්නේ... ඒවා මුල් පොතේ තියෙන්නේ කොහොමද දන්නේ නෑ... නමුත් පොඩ්ඩිගෙත් බුරාගේත් පරිවර්තනයේ තියෙන මේවගේ පුංචි වැකි වලට මම ගොඩ ආසයි...

    "මේ අසිපත අන් කිසිම අසිපතකට වඩා තියුණු බව විල්ට තේරුම් ගියත් එය දැන ගත්තේ කෙසේ දැයි ඔහුට කිසිදා විස්තර කර දීමට බැරි වනු ඇත."

    "නමුදු ඒ එකම එක මොහොතේ ඔහු තවදුරටත් කොළුවකු නොව නිශා රැකුමට අයත් මිනිසෙකු බව විල්ට සිතුනි."

    "රොයිස් මිය ගොස් සිටින අයුරු දුටු යමෙකුට සිතෙනු ඇත්තේ ඔහු කෙතරම් තරුණ කුඩා කොලුවෙක්ද යන්නයි."

    ect...

    ReplyDelete
    Replies
    1. ඔයා කරන්නේ පරිස්සමින් මුතු කැට හොයනවා වගේ ලස්සණ වැඩක්. ගොඩක් ස්තූතියි. බූරා කීවා වගේ, අමාරු වැඩක් කරගෙන යන්ට ලොකු ධෛර්යයක් ලැබෙනවා ඔයාලා හැමෝම හන්දා.

      බීටලේ ඔයාට නිකං හිතෙන්නේ නැද්ද මේ දෙන්නා කෙලින්ම ඔය පොත ලීවා නම් මීට වඩා කොච්චර රසවත් වෙයිද කියලා...:D:D

      Delete
  18. Wow this is most commendable feat of translation i have seen for quite a while. Good luck, this is excellent work.
    I cant wait to see a translation of the night watch oath. you would call it නිශා රැකුම් දිවුරුම i think.
    good luck.
    R+L=J :D

    ReplyDelete
    Replies
    1. thanks for the nice comment Kasun...:)

      R+L+=J this has not been officially revealed right? :D

      Delete
    2. Its almost certain to me. taking in to account that Ned was very honorable and lyanna was quite wild.

      Delete
  19. හෆ්ෆේ,, එතකොට මැරුණේ නැද්ද? දැන් නම් මට මේක පොත අරන් ඉක්මනට ඉක්මනට කියවන්නමයි හිතෙන්නේ..

    ReplyDelete
    Replies
    1. හපොයි තව ටිකක් කියවලාම ඉන්ටෝ...:)

      Delete
    2. නෑ නෑ එහෙම කරන්නේ නෑ.. මේකම කියවනෝ... ;)

      Delete
  20. බොහොම හොඳින් පරිවර්තන කාර්යය සිදුවන බව පෙනෙනවා. කියවන්නාගේ ආශාව රඳවා ගැනීම අති විශිෂ්ඨයි.

    ReplyDelete
    Replies
    1. කියවන්නන්ගෙන් මෙහෙම දේවල් අහන්ට ලැබීමම කොච්චර දෙයක්ද විචාරක...

      Delete
  21. පරිවර්තනය නම් නියමයි... කොහොම පරිවර්තනය කළත් ඒ බසට හුරු වචනවලින් පොහොසත් නම් කතාව බාදාවකින් තොරව විඳගන්න පුළුවන්. සංහසුනට තරගවැද මේ කතාව ඒ සාහිත්‍යමය ලක්ෂන තියෙනවා.

    මේ කතාව ගැන දන්නෙ නැති නිසා හොඳයි ත්‍රාසය භීතිය, උත්ප්‍රාසය සියල්ලම මැනැවින් තියෙනවා. මේ කතාවේ හැටියට මැරුණ අයටත් පණ එනවා

    ReplyDelete
  22. නිවී හැනහිල්ලේ කියවනවා දැන් ...පහුවෙලා ඇවිත්..

    ReplyDelete